当前位置:雨晴书屋>时空穿越>中东石油战争(沙马勒之潮)> 第一章:灰s黎明(1945年)
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第一章:灰s黎明(1945年)(2 / 2)

l敦,唐宁街的地下作战室灯火通明,空气中弥漫着焦躁的烟草味。英国首相安东尼·艾登脸sE铁青,一掌重重拍在长桌上。「这是对英国的羞辱!」他怒吼着。会议桌旁,国防官员和情报高层噤若寒蝉。我笔挺站在墙边,和其他MI6同僚一起等候指示。艾登转向我们,眼神如刀:「我们绝不能坐视不理。军情六处有何建议?」

我身旁的上司清了清喉咙,小心翼翼地说:「首相,目前唯一能扭转局势的办法……恐怕是武力。法国人和以sE列人都对纳赛尔不满,或许我们可暗中协调,共同发动一场行动,推翻纳赛尔的政权。」艾登沉着脸点点头:「去联系法国和以sE列,拟定计画。」

就这样,一项大胆而隐秘的Y谋开始酝酿。我作为MI6联络员,被派往巴黎与以sE列密使碰头。十月下旬的一天夜里,在巴黎郊区塞夫尔的一栋别墅内,英法以三方代表秘密会晤。我站在门外戒备,只隐约听到内部争论激烈。会後,我的长官出来简短地告诉我:「计画定了。以sE列会先攻击西奈半岛,然後我们和法国以调停名义出兵运河区。」听罢,我心中五味杂陈——这明显是场Y谋,但为了帝国利益,我别无选择。

10月29日夜,战火骤然降临中东。以sE列军队闪击西奈半岛,埃及军队节节败退的消息传来时,我正在塞浦路斯的英军基地待命。翌日清晨,英法联军以「保护运河安全」为由发出最後通牒,要求埃以双方撤军。但这不过是走过场的藉口。没过几个小时,英国皇家空军便开始轰炸开罗郊外的军事设施和飞机场。远在基地内,我都能感受到大地轻微的震颤。

我们MI6小组紧盯着无线电。突然,一条密电传来:「开罗电台呼叫:埃及宣布将炸沉运河内的船只!」原来,纳赛尔为了阻止我们夺取运河,不惜下令将数十艘废旧船只凿沉在苏伊士运河航道,让运河瘫痪。听到这消息,我默默握紧拳头——这个埃及人果然宁折不弯,宁可毁掉运河也不让我们轻易得逞。

几日後,我随英军空降部队参与了对运河北端港口塞德港PortSaid的攻击行动。11月5日黎明,我们乘坐的运输机在防空Pa0火中颠簸前进。透过舱门,我看到天际线泛着鱼肚白,和不远处冒起的浓浓黑烟。砰!机身剧烈一震,一枚Pa0弹在旁爆炸,碎片撞击机翼。我屏息祈祷终於安全抵达投送区。跳伞降落时,眼前的城市犹如人间炼狱——建筑物燃烧倒塌,街道上满是惊慌逃窜的平民和全副武装的士兵。

落地後,我迅速解开伞索,拔出随身手枪藏身一处墙角。周围英军士兵也纷纷着陆,与埃及守军展开激战。巷战中子弹呼啸,尘土飞扬。我紧贴墙壁前进,突然一名埃及士兵冲出巷口举枪瞄准我。我几乎看到了他惊怒的眼睛,电光火石间,「砰」一声枪响——那士兵x口绽出一朵血花,软倒在地。我的一名英军同伴及时开火救了我一命。他朝我扬了扬下巴示意继续前进。我点点头,心跳如擂鼓。

经过数小时激战,英法伞兵终於控制了塞德港大部分地区。港口的硝烟中飘扬起英国米字旗和法国三sE旗。然而,就在我们准备进一步南下控制整条运河时,却接到了上级突然传达的停火命令!所有人一片错愕——眼看胜利在望,为何要骤然收手?

内容未完,下一页继续阅读', '')('停火令来自l敦,出乎我们所有前线人员的意料。我带着满腹疑问回到临时指挥部,只见指挥官Y沉着脸宣布:「美国和苏联都向我们施压,政治上撑不下去了,立刻停止行动。」原来,远在华盛顿的美国总统艾森豪威尔对英法的单方面武力行动大为光火。他不仅拒绝支持我们,还动用美国的金融影响力抛售英镑,让英国经济面临崩溃危机。更糟的是,莫斯科的赫鲁晓夫也放出狠话,威胁要以核武介入。美苏两强罕见地在联合国达成共识,要求我们立即停火撤军。

消息令我如鲠在喉。我想到那些在战场上牺牲的袍泽,他们的鲜血竟换来这般结果——大国一声令下,我们就得黯然退场。11月7日,英法军队被迫与埃及达成停战协议,开始从运河区撤出。临行前,我在塞德港港口望着那片被自己国家士兵血染的土地,心中满是沮丧与失落。

我们的首相艾登因这场国际危机身败名裂,不久便黯然辞职。大英帝国的威望一落千丈。撤退的船舰上,一片沉默压抑——士兵们垂头丧气,我也感到自己的信念受挫。

几周後,我回到了l敦。寒风中,泰晤士河畔显得格外萧瑟。我约了老朋友——美国CIA探员杰克·奥康奈尔——在一家隐蔽的私人俱乐部见面。自从三年前伊朗行动後,我俩各自奔波,偶尔透过暗线联络情报。这次杰克主动提出碰头,我猜他也对苏伊士事件余波感兴趣。

俱乐部包厢内灯光昏h,壁炉里的柴火轻微爆裂。杰克推门进来时,我正在吧台旁倒两杯苏格兰威士忌。「看来英国老兄需要喝一杯。」他微笑着递上一支雪茄给我。我苦笑接过:「笑话吧,这次我们可是摔了大跟头。」

我们坐下,举杯一饮而尽。杰克率先开口:「老实说,当初听闻你们要打埃及,我很惊讶。艾克总统指艾森豪威尔几乎气疯了,他说绝不允许你们用殖民主义那套破坏我们在中东的布局。」我摇摇头:「我们也是骑虎难下。纳赛尔掌控运河,还倒向你们的对头苏联——他买了东方集团的武器,又承认政权。首相觉得不除掉他,英国在中东就完了。」

杰克沉默片刻,语重心长地说:「结果呢?现在阿拉伯世界把纳赛尔当英雄,纷纷倒向苏联寻求支援。你们的行动反而加速了苏联在中东的扩张。」他的话刺痛了我的神经。我不得不承认,他说的没错。苏伊士危机後,苏联迅速向埃及提供资金和技术建设亚斯旺水坝,影响力大增;而美国也推出了“艾森豪威尔主义”,试图填补我们留下的真空。

我仰靠在沙发椅背上,望着杯中残留的琥珀YeT,低声问:「那你们美国又得到了什麽?」杰克耸耸肩:「至少短期内,中东石油没有落入共产势力手里。我们阻止了你们的冒进,也避免了苏联藉机派兵。只是英国朋友,对不住了。」他露出一丝歉意又无奈的神情。

我叹了口气,举起酒杯和他再次轻轻碰了一下。「这世界变了,美国取代我们成了中东秩序的保护者。」我自嘲地笑笑。杰克没有接口,只是拍拍我的肩膀:「未来还长,我们仍并肩对抗共同的敌人。」

是啊,冷战的帷幕远未落下。走出俱乐部时,l敦天空飘起了毛毛细雨。我拉紧风衣,看着杰克消失在夜sE中的背影,脑海中却浮现纳赛尔那日在开罗演讲台上振臂高呼的身影。风云变sE的中东,如今各方势力犬牙交错,我预感更多的Y谋正在酝酿。而我们,不论帝国兴衰,仍将卷入这场关乎石油与权力的角力之中。

【本章阅读完毕,更多请搜索领看中文http://m.zhaoshu114.com 阅读更多精彩小说】', '')('第四章:石油同盟

1960年9月,巴格达的空气中弥漫着初秋的乾热。我站在伊拉克外交部对面的街角,假装翻看报纸,眼角余光却紧盯着外交部大门的动静。作为CIA的情报员,我受命前来观察一场非同寻常的国际会议——几个石油输出国将聚首巴格达,讨论组建一个新的石油联盟。

中午时分,几辆黑sE轿车依次驶来。车门打开,走下多位衣着各异的代表人物。我认出了其中几个:沙乌地阿拉伯的石油大臣,身穿白sE长袍头戴头巾;委内瑞拉的特使,一袭笔挺的西装;还有伊朗和科威特的代表,神情肃穆地进入会场。我躲在报纸後,心情复杂——这场在巴格达举行的密谈,很可能会动摇西方对中东石油的掌控。

就在两年前,这座城市曾经历剧变。我清晰记得1958年夏天的那个清晨:那天黎明,巴格达突然枪声大作,硝烟四起,伊拉克的君主制在血泊中倒下。彼时我正奉派驻在美国驻伊拉克大使馆,亲眼目睹了震撼一幕——年仅23岁的国王费萨尔二世和首相努瑞·赛义德被推翻处决,新政权由军官卡西姆上校掌权。那场革命让英美大为震惊,我曾在混乱中协助友邦人员撤离。革命成功後,卡西姆迅速靠拢苏联,邀请苏联专家协助建设,甚至允许在国内活动。我心知这对美国非常不利,中东局势又生变数。

革命翌年,美国和英国挫败了一次共产势力在黎巴nEnG和约旦的SaO乱,勉强维持住了中东部分地区的秩序。然而,伊拉克的变天象徵着西方在该地区的影响力正面临挑战。而更令华盛顿与l敦担忧的是,中东各产油国对外国石油公司的不满正日益高涨。早在1950年,沙乌地阿拉伯就迫使美国的阿美石油公司同意五五分成利润共享;伊朗摩萨台的尝试虽被我们粉碎,但理念余波未了;委内瑞拉等拉美产油国也对西方石油巨头垄断利润颇有微词。

我阖上报纸,快步走向停在路旁的一辆雪佛兰,进入後座。车里坐着我的老朋友Ai德华·威尔逊,他奉MI6之命从l敦赶来,同我一同关注这次会议。我们透过车窗远远注视外交部大楼。「他们会成功吗?」Ai德华轻声问。我明白他的意思——那些产油国真能团结一致,对抗我们背後的七姊妹石油公司吗?我思索片刻,道:「阿拉伯人常说一句话:‘我和我的兄弟对付表亲,我和表亲联手对付外人。’只要对手是我们西方,他们或许会抛开成见联合起来。」

Ai德华没有接口,只是从怀中掏出录音设备检查。我们想方设法在会议厅内安cHa了一只微型窃听器,现在正密切收听里面的动静。嘈杂的人声过後,一个洪亮的声音响起,用西班牙语在发言——那是委内瑞拉代表,他强调石油生产国必须结成统一战线,才能在价格谈判中不再受制於西方公司。接着一位阿拉伯口音的英语响起,沙乌地大臣附和说道:「我们不能再容忍外国公司随意C纵石油价格。我们的人民理应从自身资源中获得更多利益。」会议室里传出阵阵认同的喧声。

我与Ai德华对望一眼,眉宇间多了几分凝重。这情况对我们不妙。如果让这些国家组成石油联盟,他们将有筹码去左右市场价格,甚至威胁西方的供应安全。更棘手的是,苏联极可能在背後怂恿支持。我脑中浮现维克多·彼得罗夫的脸——这名狡猾的克格B0特工近期也活跃在巴格达。我几次在外交酒会上瞥见他与卡西姆政府官员相谈甚欢。想必苏联乐见其成,一个削弱西方石油影响力的组织正符合莫斯科的利益。

时间一分一秒过去,录音里的讨论声时而激昂,时而低沉。据我们所知,会议持续了五日之久,各国在细节上讨价还价。特别是伊朗与阿拉伯国家之间有些猜忌——沙乌地不希望另两个波斯人指伊朗和伊拉克与拉美人掌控局面,而伊朗也不愿被阿拉伯国家牵着鼻子走。我和Ai德华每天轮流值守,密切监听,并将情报即时通报各自主子。在这期间,我们甚至暗中散布假消息企图挑起与会者间的猜疑,但未能动摇他们团结的决心。最终,他们似乎决意共同对外。

9月14日下午,外交部大楼内传出热烈的掌声。与此同时,我的无线耳机里清晰捕捉到一句激昂的声音:「石油输出国组织正式成立!」我心头一沉,握着耳机的手微微颤抖。Ai德华低声咒骂:「见鬼,他们当真成功了!」我们交换了一个复杂的眼神,各自沉默不语。

我关掉窃听装置,和Ai德华亲眼看着代表们鱼贯走出会场。委内瑞拉的特使与沙乌地的大臣握手言欢,伊朗代表露出欣慰笑容,科威特代表和伊拉克官员热烈拥抱。五国代表个个神采飞扬,彷佛刚完成了一件足以载入史册的大事。伊拉克总理卡西姆甚至亲自露面祝贺。随後,一场简短的庆祝酒会在外交部门前的花园举行。卡西姆满面红光,逐一与嘉宾举杯致意。他身旁站着苏联大使馆的维克多·彼得罗夫。维克多笑得意气风发,不时附在卡西姆耳边低语。两人举杯共饮的神态宛如刚赢下一场大胜的盟友。

维克多朝我们这边扫了一眼,目光与我短暂相交。他举起酒杯微微一敬,嘴角噙着嘲弄的笑意。我闷哼一声别过头去,装作不认识。但我心中清楚,克格B0早知我们在此,而这一局,我们输了。

片刻後,Ai德华低声道:「我们得回报上级,请示对策。」我点点头。产油国结盟的事实已成,我们必须立刻准备应对。也许我们会拉拢其中较亲西方的沙乌地阿拉伯,在新组织内扮演缓冲角sE;也可能让西方石油公司联手打价格战,削弱产油国的谈判筹码;甚至,不排除对带头者采取颠覆手段。我脑中浮现卡西姆的身影——他在两年前推翻了我们的盟友,如今又带头挑战西方的石油利益,恐怕很快就会付出代价。

傍晚,我在使馆密室里将此情上报华盛顿,建议外交上分化这个新同盟,经济上做好应变准备。发送完电报後,我倚在椅背上长出了口气。窗外暮sE沉沉,巴格达街头亮起零星灯火。这一天,石油生产国们首次联合起来向西方说「不」。眼前的平静之夜,或许孕育着未来更大的风暴。大国博弈的棋局仍在继续,而我依然身在漩涡中心。此刻,我感到世界的秩序正在缓缓倾斜,石油这枚棋子开始从我们手中滑落,一场新的角力已悄然展开。

【本章阅读完毕,更多请搜索领看中文http://m.zhaoshu114.com 阅读更多精彩小说】', '')('第五章:暗杀名单

1963年2月8日,巴格达。黎明前的黑暗中弥漫着一GU紧张的气息。我伏低身子,贴着总理府附近矮墙的Y影小心前行。身旁几名战友同样屏息静气,手中的步枪已经上膛。我是拉希德,一名伊拉克陆军中校,也是推翻卡西姆将军独裁统治的行动参与者。我额头渗出冷汗,但心中异常清明:今天的行动不仅关乎我国未来,也承载着外部盟友的期待。

黑暗中传来轻微的摩斯电码声:「…开始…」。那是约定的无线电讯号,由一名潜伏在通讯部队的同袍发出,代表各路起义部队已就绪。我深x1一口气,对身边的士兵们低语:「真主与我们同在,为了伊拉克!」随即,我们纵身越过矮墙,朝总理府的後门潜进。

突然,前方传来几声急促的阿拉伯语呵斥:「站住!谁在那里?」糟了,被哨兵发现!我当机立断,扣下扳机,子弹撕裂静夜,哨兵应声倒地。枪声惊动了整座官邸,远处也响起密集的枪Pa0声——其他关键据点的同志们也展开了攻击。夜幕再也无法掩盖我们的行动,现在只能破釜沉舟!

「冲!」我挥动手臂,率先朝後门奔去。卫兵们从屋内蜂拥而出,我与战友们展开激烈交火。弹雨划破黎明前的黑暗,火光照亮我们紧张的脸孔。一名同志中弹倒下,我心如刀绞,但来不及查看。我翻滚到一根石柱後,抛出一枚手榴弹,轰然炸响将门廊处的守卫掀翻数人。就在此时,後门猛地打开,一队叛军同伴从另一侧冲入——原来是先期混入内部的起义军官得手,帮我们里应外合攻破了大门!

我们迅速涌入官邸走廊,扫S清除残余抵抗。鲜血和硝烟充斥在豪华的大理石地面上。踏过弥留的敌军士兵,我冲向楼上的办公室——那是卡西姆的寝室所在。一脚踹开门,只见房内灯光大亮,家具翻倒,却不见人影。

「他逃到地下室了!」身後传来上校指挥官的喊声。我们立即朝地下一层追去。推开沉重的防爆门,迎面便是几道疯狂扫S而来的火舌。我闪身躲避,感觉手臂一热——中弹了!鲜血顺着左臂滴下,但我咬牙忍住剧痛,探身还击。随着最後一名卫兵惨叫倒地,地下室恢复了短暂的寂静。

「不许动!」我举枪一步步b近角落。那里蹲着一个满脸惊恐的中年男子,正是总理卡西姆。他早已失去了往日的威严,衣衫不整,颤抖着双手举过头顶。「投降吧,一切结束了。」我冷冷地用阿拉伯语说。他双唇哆嗦,想要开口。我身旁的指挥官却二话不说,抬枪「砰!」就是一枪——卡西姆额头爆出一蓬血花,身子重重倒地。我怔了一瞬,但很快恢复了冷峻:这是必要的牺牲。我心中默念。

天sE微明,枪声逐渐停息。我们成功夺取了广播电台,开始向全国播放革命讯息。当收音机里传出卡西姆叛国通敌、已被处决的公告时,我终於长长吐出一口气,瘫坐在台阶上。滚烫的晨曦映照在溅满血迹的制服上,历时四年多的卡西姆统治在今晨宣告终结。

一阵轻快的口哨声从院外传来。我抬头,只见一位戴墨镜的西方面孔男子正走进院子。他脖子上挂着美国大使馆记者证件,脸上却带着熟悉的笑意。我立刻认出他——杰克·奥康奈尔,美国朋友派来协助我们的人。他快步上前扶住我受伤的手臂:「g得漂亮,中校。」随後他从口袋m0出一份折叠的清单,压低声音交给我:「这是我们之前讨论的名单。麻烦你们接管政权後,尽快清理这些渗透者。」

我接过那张纸,扫了一眼上面密密麻麻的名字,内心不由一凛。即便早有心理准备,我仍为这冰冷的「暗杀名单」感到脊背发凉。但我明白,身为胜利者,要巩固新政权,清除异己势力势在必行。我点点头,小心地将清单收入口袋。

杰克拍拍我的肩:「保重,我的朋友。新伊拉克政府的未来,就靠你们了。」他微笑着退出院子,转身隐没在街角的晨光中。看着他离去的背影,我心中五味杂陈——我们推翻了独裁者,赢得了自由,可这自由的背後却伴随着Y影。耳畔响起广播里激昂的革命歌曲,我用力站起身,压下心中的不安。太yAn升起,新的一天开始了。

1975年3月25日,利雅德王g0ng。清晨的yAn光穿过花窗洒在大理石地板上,空气中弥漫着玫瑰水的淡香。我——杰克·奥康奈尔站在会客厅的一角,静静等待沙乌地阿拉伯的国王接见。此刻的我,以美国外交官的身份随团造访,实则肩负着CIA的任务:向费萨尔国王转达华盛顿对石油市场稳定的关切。经历了两年前的石油禁运风暴,美沙关系虽逐渐修复,但潜藏的嫌隙仍在。

不多时,高大威严的费萨尔国王在侍从陪同下步入厅中。他一袭白袍,神态肃穆且慈祥地向我们点头致意。我心中暗想,这位老人正是凭藉坚定与智慧,让阿拉伯世界扬眉吐气。会谈开始前,国王按惯例接见了数位王室成员与访客。我看着他逐一亲吻来访的侄子们额头,露出欣慰笑容,全然没有察觉危险b近。

内容未完,下一页继续阅读', '')('就在费萨尔国王与科威特代表寒暄之际,人群中突然闪出一道身影——国王的侄子费萨尔·伊本·穆萨德。只见他神sE异常激动,猛然从长袍下拔出一把银sE手枪。「砰!砰!」两声枪响划破了清晨的宁静。我震惊地看到费萨尔国王x口中弹,身T踉跄倒地。鲜血迅速浸红了他纯白的袍服。

大厅内顿时大乱,尖叫声和怒吼声此起彼伏。护卫们一拥而上将凶手按倒在地,我则冲向国王身边跪下。费萨尔国王虚弱地睁着眼睛,口中低语着什麽。我俯身勉强听到,他轻声念着《古兰经》的经文,眼神却依然坚定,不带丝毫惧意。片刻之後,他身T一阵痉挛,终於静止不动。我愣在原地,大脑一片空白——这位中东巨擘般的人物竟在众目睽睽下殒命。

王g0ng卫队很快接管了现场,访客们被迅速请离。我跟随美国代表团离开时,只见利雅德上空的朝yAn黯淡无光。同行的美国大使脸sE惨白,不停喃喃:「怎会这样…我们失去了一位最重要的盟友。」我心情沉重却一语不发。作为CIA特工,我敏锐地意识到,费萨尔之Si将为中东局势再添变数。石油王国的权杖此刻易手,他留下的遗产和仇恨,又会激起怎样的波澜?

1978年11月,德黑兰。夜sE下,城市街头弥漫着紧张与不安的气息。我叫礼萨,一名伊朗退休教授,此刻正透过昏h的窗户注视街对面的广场。数百名示威群众聚集在一起,高呼反对巴列维国王的口号,手中的火把将夜空映得通红。作为一名曾经追随摩萨台的Ai国者,我这几个月来目睹了人民汹涌的怒火终於彻底爆发。我的心情复杂:激动、振奋,夹杂着几分不安。

广场那头传来阵阵喧嚷与哭喊。一队身穿黑衣的士兵朝人群开火,尖叫声瞬间响彻夜空。我不忍直视,闭上眼睛泪流满面。就在二十五年前,我亲眼看着摩萨台的梦想被外国势力扼杀,伊朗重新陷入的黑暗。我更记起当年那位自称友邦的美国人,竟是推翻摩萨台Y谋的一员,令我痛恨不已。如今,这场遍及全国的革命浪cHa0彷佛迟来的正义审判。我曾以为再也等不到这一天,但真到了此刻,又倍感沉重——自由的代价何其高昂!

「礼萨大叔!」门外突然传来年轻人的喊声。我赶紧擦掉泪水,打开门。站在门口的是我邻家的少年阿里,一个狂热的革命志士。他气喘吁吁地说:「军队开始倒戈了!我们需要像您这样有威望的人去号召市民支援。」我点点头,披上外套随他快步下楼。街巷里,四处可见自发组织起来的青年。他们挥舞着伊朗国旗,x前佩戴着霍梅尼的肖像徽章,脸上写满决绝。我深x1一口气,加入了这支汹涌的人流。

1979年1月,巴列维国王在举国动荡中出走,他那华丽的孔雀王朝终於走到了末路。2月,JiNg神领袖霍梅尼结束流亡凯旋归国,数百万群众夹道欢呼。一时间,伊朗沉浸在狂热的宗教革命气氛中。但狂喜之余,矛盾与混乱也在蔓延。我亲眼目睹不同派系在德黑兰街头争夺权力:温和的临时政府官员在高呼「民主」的学生队伍簇拥下试图维持秩序,另一边则是挥舞绿旗、呼喊「真主至大」的宗教民兵接管着政府大楼。我站在人cHa0中,彷佛一叶浮舟在激流中摇晃。

突然,一阵密集的枪声从不远处响起。我看见几名头戴黑sE头巾的年轻武装者闯入司法部大楼,把几个穿西装的人强行拖了出来。那几人我认得,是从前巴列维政权的官员。他们被推倒在地,枪口对准了头颅。「为仇!」随着一声呐喊,枪响不绝於耳。我僵立在原地,耳边是群众的欢呼与怒骂,眼前却只剩下那些无助挣扎又旋即断气的生命。我x口发闷,扶住路边墙壁几yu呕吐。革命的正义此刻变得如此陌生而残酷。

到了秋天,新生的伊斯兰共和国已开始巩固统治。作为曾支持革命的自由派知识分子,我逐渐感受到窒息。报纸和广播里充斥着对「西方Y谋」的控诉,许多昔日并肩的盟友被扣上「美国间谍」「叛徒」的帽子关进监狱。我选择躲回书斋,试图以写回忆录的方式排遣心中的苦闷。或许只有纸笔尚能倾听我的理想与失望——对民主自由的向往依旧在我心底燃烧,但现实却被狂热与独裁再度吞噬。

「这是真的吗?伊朗沦陷了?」我放下手中的电报,难以置信地喃喃道。作为CIA中东局的高级官员,1979年对我们而言简直是梦魇。先是年初巴列维政权倒台,美国在伊朗几十年的苦心经营毁於一旦,接着12月苏联坦克辗入喀布尔,冷战前线b近波斯湾。更糟的是,11月伊朗激进学生冲入美国大使馆,扣押了数十名外交人员作人质。我拍案而起:「该Si,我们绝不能坐视!」愤怒与耻辱让每一个美国情报人员血脉贲张。然而,由於革命後CIA在伊朗的情报网近乎瓦解,我们对德黑兰里的情况一无所知,暂时束手无策。白g0ng下令展开紧急应对,不甘心的华府很快授权CIA联同五角大楼组建特别小组,秘密策划一场大胆的营救行动。

1979年岁末,我出差l敦途中再次与老友Ai德华碰面。我俩在泰晤士河畔散步,凛冽的寒风中,他沉重地说:「我们就这样失去了伊朗……真是始料未及。」我苦笑点头:「谁能料到呢?那可是中东最重要的盟友。」Ai德华咬牙切齿地低声道:「克里姆林g0ng现在定然志得意满。如今美国在中东只剩下沙乌地和小海湾国还算可靠,而苏联却在扩张势力版图。」我望着灰暗的河水:「是啊。他们吞下了阿富汗,又拉拢伊拉克和叙利亚。冷战的前线彷佛正向波斯湾推进。」

Ai德华突然转头看着我:「杰克,你说接下来会怎样?」我沉默许久,仰望Y沉的天空:「我不知道。但我敢肯定,华盛顿不会就此罢休。为了重新夺回主动,我们势必要在暗处下些棋了。」Ai德华点点头。我心中暗下决心——我们曾在这片土地经历胜利与挫败,现在,是时候布局下一场博弈了。远处的天空低垂压抑,预示着更猛烈的风暴即将到来。

【本章阅读完毕,更多请搜索领看中文http://m.zhaoshu114.com 阅读更多精彩小说】', '')('第六章:石油风暴

1973年10月12日,沙乌地阿拉伯利雅德王g0ng内。我凝视着满室的金sEyAn光,内心却如寒冬般沉重。身为沙乌地阿拉伯的国王,我——费萨尔正面临着人生中最艰难的抉择。几天前,埃及和叙利亚联手出其不意地向以sE列发动进攻,初战告捷的捷报传来时,我与众臣欢欣鼓舞。然而短暂的喜悦很快被Y云笼罩:美国开始大规模向以sE列运送武器援助,试图逆转战局。我深知,一旦以sE列稳住阵脚,阿拉伯军队将再次陷入苦战,正如六年前那场耻辱般的败仗。

「陛下,美国空军的运输机正源源不绝将军火送抵特拉维夫。」石油部长亚曼尼快步走入g0ng廷会议室,声音焦躁地向我报告最新情报。他手中的电报纸张微微颤抖。我闭上双眼,x中怒火翻涌。数月前,我曾亲自警告美国总统,若再次发生战争,美国必须保持中立,否则阿拉伯国家将不惜动用石油武器。如今华盛顿的背信弃义历历在目,我别无选择。

「召集阿拉伯石油输出国组织的各国部长,紧急会议就在科威特召开。」我睁开眼,语气坚定地对亚曼尼下令。他愣了一瞬,随即领命而去。我望向窗外刺目的yAn光,脑海中闪过无数画面:巴勒斯坦难民营的凄凉、1967年开罗街头的断垣残壁、还有已故兄长沙特国王生前对我说的那句话——「用石油去对抗他们」。此刻,历史的责任落在了我的肩上。

1973年10月17日,科威特城。炙热的午後yAn光下,阿拉伯石油输出国组织OPEC的紧急会议在一间隐秘会所举行。长桌周围坐满了阿拉伯产油国的高级官员,他们神情严肃,各国国旗静立在身後。沙乌地石油部长亚曼尼环视众人,低沉开口:「各位,我们必须一致行动,以我们的资源为武器,迫使支持以sE列的国家改变立场。」

会议室内一片肃然。利b亚代表率先举手赞同:「我们应立即全面停止对美国和其他亲以sE列国家的石油出口!」他的发言获得伊拉克和阿尔及利亚代表的附和点头。然而也有较温和的声音响起,阿拉伯联合大公国的财政部长谨慎地建议:「是否还需斟酌?石油禁运可能导致西方报复或经济动荡……」话音未落,科威特石油官员便站起来激动地打断:「我们已忍耐太久!战场上我们流血,经济上他们却获利!现在是我们运用经济实力的时候了。」

争论持续了一会儿,但随着前线传来的战报日趋紧急,代表们的犹豫被同仇敌忾的义愤所取代。在沙乌地和埃及的强y主导下,会议最终形成共识:对美国、荷兰等支援以sE列的国家实施石油禁运,同时每月减产5%,直到以sE列从被占领的阿拉伯领土撤军为止。

签署决议时,亚曼尼心情复杂地握着钢笔。他瞥了一眼坐在角落的几位外国观察员,其中一人朝他投以鼓励的目光——那是一名苏联外交官。亚曼尼知道苏联乐见此局,石油禁运将重创西方经济。然而此刻,他想的却是远在利雅德的国王殿下。费萨尔国王为了耶路撒冷和巴勒斯坦,不惜与昔日盟友美国决裂。作为臣子,他唯有尽忠执行。

禁运决议迅速生效。十月下旬开始,美国和西欧各国惊觉中东石油供应正在急剧缩减。到11月初,国际油价飞涨,西方世界陷入一片恐慌。我驻足在纽约曼哈顿的一处加油站前,亲眼目睹长长的车龙蜿蜒好几条街,许多加油站竖起了「无油供应」的牌子。等候许久的驾驶们开始躁动,有人探出头大声咒骂,甚至为抢最後几加仑油当街争吵。报告显示,美国国内汽油价格已翻了数倍,GU票市场剧烈动荡,民众陷入对能源匮乏的恐慌。

「我们必须想办法,不能坐以待毙!」白g0ng危机会议上一名顾问拍案而起,建议动用美国战略石油储备并实施配给制度。然而更让人不寒而栗的是,一些强y派甚至提议考虑武力夺取中东油田。「如果他们继续掐着我们的能源命脉,我们或许别无选择。」一位将军Y沉着脸说道,引发与会者一阵SaO动。我暗自庆幸决策者最终否决了这个极端方案——真那样做,将引发难以想像的灾难。

1973年11月,我奉命随同美国国务卿基辛格展开穿梭外交。在以阿战场达成停火後,我们马不停蹄地走访中东各国,寻求外交突破。数周内,基辛格先後拜访了开罗、大马士革、特拉维夫和利雅德。在每一站会谈中,我都静静站在会议室一角,见证他高明的谈判手腕。最艰难的一次,是在利雅德与费萨尔国王的密谈。

那日h昏,夕yAn余晖透过g0ng殿窗棂洒落。我注视着满脸坚毅的费萨尔国王和侃侃而谈的基辛格博士。费萨尔国王态度礼貌但冷峻,他明确表示:除非美国促使以sE列从阿拉伯土地撤军并承认巴勒斯坦人的权利,否则沙乌地决不恢复石油供应。基辛格神sE凝重,但以他一贯的机智巧妙应对:他向国王保证,美国正积极推动和平谈判,愿意为保障巴勒斯坦人民的合法权益努力,并引述《古兰经》文句来表达对伊斯兰世界追求公正和平的尊重。费萨尔听後神情略有松动。

谈判持续了三个多小时,气氛数度紧张又缓和。终於,当晚传出消息:沙乌地阿拉伯同意在看到实质和平进展的前提下,适时考虑解除禁运。这无疑是外交上的重大突破。接下来数月,在美苏斡旋下,中东战後谈判逐步展开。1974年3月,阿拉伯国家正式宣布结束对美国的石油禁运。消息传来那天,我正在华盛顿办公室,室内响起一片欢呼。我靠在椅背上长出一口气,闭目感受压在心头数月的重担终於稍稍缓解。尽管供应恢复正常,世界已今非昔b:油价经此风波暴涨数倍,产油国骤然暴富并握有更大话语权,而消费国也开始反省过度依赖石油的代价。

春天的利雅德,沙漠中难得下起一场小雨。费萨尔国王站在王g0ngyAn台,凝望着远方Sh润的天空。禁运虽已解除,但他的神情没有丝毫松懈和喜悦。经历这场石油风暴後,阿拉伯世界向西方展示了团结与力量,但巴勒斯坦问题远未解决。国王低声对身旁的亲信说:「也许这只是开始。我们用石油争取来的尊严,还需要用智慧和勇气去守护。」他心里很清楚,西方世界不会善罢甘休。他们势必寻找替代能源、建立战略储备,以避免未来再度被石油扼住咽喉。

远处,一道彩虹隐约挂在天际,彷佛预示着风暴过後的宁静。然而在这宁静之下,新的角力暗流涌动。石油从此不再只是商品,而成了撼动国际格局的武器。世界,亦将因此改变。

第7章开始会聚焦故事前面先尝试多视角让大家感受到本书大概的风格

【本章阅读完毕,更多请搜索领看中文http://m.zhaoshu114.com 阅读更多精彩小说】', '')

上一页 目录 +书签 下一章

翻一页 目录 +书签 下一章